From 4216780ddd16e0e516b3fed094cd1b65493008ed Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kristjan SCHMIDT Date: Sat, 28 May 2011 14:32:09 +0200 Subject: [PATCH] Updated Esperanto translation --- po/eo.po | 1328 +++++++++++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 770 insertions(+), 558 deletions(-) diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po index ad5f8c9f8d..e926cc300b 100644 --- a/po/eo.po +++ b/po/eo.po @@ -1,18 +1,19 @@ -# Esperanto translation for gtk+ -# This file is distributed under the same license as the gtk+3.0 package. -# Copyright (C) 2007-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Esperanto translation for gtk+. +# This file is distributed under the same license as the gtk+3 package. +# Copyright (C) 2007-2011 Free Software Foundation, Inc. # # Antono VASILJEV , 2007. # Guillaume SAVATON , 2007. +# Michael MORONI < >, 2011. # Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk" -"%2b&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-01-23 10:42+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-01-23 13:04+0100\n" +"%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-05-27 14:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-28 13:49+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "Language: eo\n" @@ -20,254 +21,396 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-04 15:08+0000\n" -"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-28 10:04+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build 13117)\n" -#: ../gdk/gdk.c:151 +#: ../gdk/gdk.c:135 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-debug" msgstr "Eraro analizante opcion --gdk-debug" -#: ../gdk/gdk.c:171 +#: ../gdk/gdk.c:155 #, c-format msgid "Error parsing option --gdk-no-debug" msgstr "Eraro analizante opcion --gdk-no-debug" #. Description of --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:199 +#: ../gdk/gdk.c:183 msgid "Program class as used by the window manager" msgstr "Programa klaso kiel uzata de la administrilo por fenestroj" #. Placeholder in --class=CLASS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:200 +#: ../gdk/gdk.c:184 msgid "CLASS" msgstr "KLASO" #. Description of --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:202 +#: ../gdk/gdk.c:186 msgid "Program name as used by the window manager" msgstr "Programnomo kiel uzata de la fenestra administrilo" #. Placeholder in --name=NAME in --help output -#: ../gdk/gdk.c:203 +#: ../gdk/gdk.c:187 msgid "NAME" msgstr "NOMO" #. Description of --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:205 +#: ../gdk/gdk.c:189 msgid "X display to use" msgstr "X-ekrano uzota" #. Placeholder in --display=DISPLAY in --help output -#: ../gdk/gdk.c:206 +#: ../gdk/gdk.c:190 msgid "DISPLAY" msgstr "EKRANO" #. Description of --gdk-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:209 -#, fuzzy +#: ../gdk/gdk.c:193 msgid "GDK debugging flags to set" -msgstr "GTK+ sencimig-flagoj por marki" +msgstr "Enŝaltendaj GDK-sencimigmarkoj" #. Placeholder in --gdk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gdk-no-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-debug=FLAGS in --help output #. Placeholder in --gtk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:210 ../gdk/gdk.c:213 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 +#: ../gdk/gdk.c:194 ../gdk/gdk.c:197 ../gtk/gtkmain.c:570 ../gtk/gtkmain.c:573 msgid "FLAGS" msgstr "FLAGOJ" #. Description of --gdk-no-debug=FLAGS in --help output -#: ../gdk/gdk.c:212 -#, fuzzy +#: ../gdk/gdk.c:196 msgid "GDK debugging flags to unset" -msgstr "GTK+ sencimig-flagoj por malmarki" +msgstr "Elŝaltendaj GDK-sencimigmarkoj" -#: ../gdk/keyname-table.h:3940 +#. +#. * Translators, the strings in the 'keyboard label' context are +#. * display names for keyboard keys. Some of them have prefixes like +#. * XF86 or ISO_ - these should be removed in the translation. Similarly, +#. * underscores should be replaced by spaces. The prefix 'KP_' stands +#. * for 'key pad' and you may want to include that in your translation. +#. * Here are some examples of English translations: +#. * XF86AudioMute - Audio mute +#. * Scroll_lock - Scroll lock +#. * KP_Space - Space (keypad) +#. +#: ../gdk/keyname-table.h:3951 msgctxt "keyboard label" msgid "BackSpace" msgstr "retropaŝa klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3941 +#: ../gdk/keyname-table.h:3952 msgctxt "keyboard label" msgid "Tab" msgstr "taba klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3942 +#: ../gdk/keyname-table.h:3953 msgctxt "keyboard label" msgid "Return" msgstr "revenbutono" -#: ../gdk/keyname-table.h:3943 +#: ../gdk/keyname-table.h:3954 msgctxt "keyboard label" msgid "Pause" msgstr "paŭzo-klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3944 +#: ../gdk/keyname-table.h:3955 msgctxt "keyboard label" msgid "Scroll_Lock" msgstr "Ruluma _baskulo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3945 +#: ../gdk/keyname-table.h:3956 msgctxt "keyboard label" msgid "Sys_Req" msgstr "Sistem-_postuloj" -#: ../gdk/keyname-table.h:3946 +#: ../gdk/keyname-table.h:3957 msgctxt "keyboard label" msgid "Escape" msgstr "Eskapa klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3947 +#: ../gdk/keyname-table.h:3958 msgctxt "keyboard label" msgid "Multi_key" msgstr "Plur-_klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3948 +#: ../gdk/keyname-table.h:3959 msgctxt "keyboard label" msgid "Home" msgstr "Hejmo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3949 +#: ../gdk/keyname-table.h:3960 msgctxt "keyboard label" msgid "Left" msgstr "maldekstren" -#: ../gdk/keyname-table.h:3950 +#: ../gdk/keyname-table.h:3961 msgctxt "keyboard label" msgid "Up" msgstr "Supren" -#: ../gdk/keyname-table.h:3951 +#: ../gdk/keyname-table.h:3962 msgctxt "keyboard label" msgid "Right" msgstr "Dekstren" -#: ../gdk/keyname-table.h:3952 +#: ../gdk/keyname-table.h:3963 msgctxt "keyboard label" msgid "Down" msgstr "Suben" -#: ../gdk/keyname-table.h:3953 +#: ../gdk/keyname-table.h:3964 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Up" msgstr "paĝo_supren" -#: ../gdk/keyname-table.h:3954 +#: ../gdk/keyname-table.h:3965 msgctxt "keyboard label" msgid "Page_Down" msgstr "Paĝo_suben" -#: ../gdk/keyname-table.h:3955 +#: ../gdk/keyname-table.h:3966 msgctxt "keyboard label" msgid "End" msgstr "Fino-klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3956 +#: ../gdk/keyname-table.h:3967 msgctxt "keyboard label" msgid "Begin" msgstr "komenco-klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3957 +#: ../gdk/keyname-table.h:3968 msgctxt "keyboard label" msgid "Print" msgstr "Presi" -#: ../gdk/keyname-table.h:3958 +#: ../gdk/keyname-table.h:3969 msgctxt "keyboard label" msgid "Insert" msgstr "Enmeta-klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3959 +#: ../gdk/keyname-table.h:3970 msgctxt "keyboard label" msgid "Num_Lock" msgstr "Nombra _baskulo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3960 +#. Translators: KP_ means 'key pad' here +#: ../gdk/keyname-table.h:3972 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Space" msgstr "KP-spaco" -#: ../gdk/keyname-table.h:3961 +#: ../gdk/keyname-table.h:3973 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Tab" msgstr "KP-taba klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3962 +#: ../gdk/keyname-table.h:3974 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Enter" msgstr "KP-revenklavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3963 +#: ../gdk/keyname-table.h:3975 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Home" msgstr "KP-hejmen" -#: ../gdk/keyname-table.h:3964 +#: ../gdk/keyname-table.h:3976 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Left" msgstr "KP-maldekstren" -#: ../gdk/keyname-table.h:3965 +#: ../gdk/keyname-table.h:3977 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Up" msgstr "KP-supren" -#: ../gdk/keyname-table.h:3966 +#: ../gdk/keyname-table.h:3978 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Right" msgstr "KP-dekstren" -#: ../gdk/keyname-table.h:3967 +#: ../gdk/keyname-table.h:3979 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Down" msgstr "KP-suben" -#: ../gdk/keyname-table.h:3968 +#: ../gdk/keyname-table.h:3980 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Up" msgstr "KP-paĝo-supren" -#: ../gdk/keyname-table.h:3969 +#: ../gdk/keyname-table.h:3981 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Prior" msgstr "KP-prioritata" -#: ../gdk/keyname-table.h:3970 +#: ../gdk/keyname-table.h:3982 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Page_Down" msgstr "KP-paĝo-suben" -#: ../gdk/keyname-table.h:3971 +#: ../gdk/keyname-table.h:3983 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Next" msgstr "KP-sekva" -#: ../gdk/keyname-table.h:3972 +#: ../gdk/keyname-table.h:3984 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_End" msgstr "KP-fino-klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3973 +#: ../gdk/keyname-table.h:3985 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Begin" msgstr "KP-komenco-klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3974 +#: ../gdk/keyname-table.h:3986 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Insert" msgstr "KP-enmeta klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3975 +#: ../gdk/keyname-table.h:3987 msgctxt "keyboard label" msgid "KP_Delete" msgstr "KP-foriga klavo" -#: ../gdk/keyname-table.h:3976 +#: ../gdk/keyname-table.h:3988 msgctxt "keyboard label" msgid "Delete" msgstr "Forigi" +#. Translators: 'Mon' means Monitor here, and the XF86 prefix should be removed +#: ../gdk/keyname-table.h:3990 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessUp" +msgstr "Plialtigi ekran-helecon" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3991 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86MonBrightnessDown" +msgstr "Malplialtigi ekran-helecon" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3992 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMute" +msgstr "Silentigi sonon" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3993 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioLowerVolume" +msgstr "Malplialtigi sonforton" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3994 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRaiseVolume" +msgstr "Plialtigi sonforton" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3995 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPlay" +msgstr "Ludi sonon" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3996 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioStop" +msgstr "Haltigi sonludon" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3997 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioNext" +msgstr "Sekva sono" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3998 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPrev" +msgstr "Antaŭa sono" + +#: ../gdk/keyname-table.h:3999 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRecord" +msgstr "Registri sonon" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4000 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioPause" +msgstr "Paŭzigi sonon" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4001 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioRewind" +msgstr "Revolvi sonon" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4002 +#, fuzzy +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86AudioMedia" +msgstr "Sonaĵo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4003 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86ScreenSaver" +msgstr "Ekrankurteno" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4004 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Battery" +msgstr "Akumulatoro" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4005 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Launch1" +msgstr "Lanĉi1" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4006 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Forward" +msgstr "Antaŭen" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4007 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Back" +msgstr "Malantaŭen" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4008 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Sleep" +msgstr "Dormeti" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4009 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Hibernate" +msgstr "Pasivumigi" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4010 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WLAN" +msgstr "WLAN" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4011 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WebCam" +msgstr "Retkamerao" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4012 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Display" +msgstr "Ekrano" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4013 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86TouchpadToggle" +msgstr "Tuŝplata baskulo" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4014 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86WakeUp" +msgstr "Veki" + +#: ../gdk/keyname-table.h:4015 +msgctxt "keyboard label" +msgid "XF86Suspend" +msgstr "Prokrasti" + #. Description of --sync in --help output #: ../gdk/win32/gdkmain-win32.c:55 msgid "Don't batch GDI requests" @@ -324,6 +467,8 @@ msgid "" "This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details, visit %s" msgstr "" +"Tiu ĉi programo estas TUTE SEN GARANTIO; por detaloj vizitu " +"%s" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:346 msgid "License" @@ -336,39 +481,39 @@ msgstr "La licenco de la programo" #. Add the credits button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:739 msgid "C_redits" -msgstr "D_ankoj" +msgstr "Dankoj" #. Add the license button #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:752 msgid "_License" -msgstr "Licenco" +msgstr "Permesi_lo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:957 msgid "Could not show link" -msgstr "Ne povas montri ligilon" +msgstr "Ne eblas montri ligilon" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:994 msgid "Homepage" -msgstr "Hejmpaĝo" +msgstr "Hejmpaĝo" #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:1048 #, c-format msgid "About %s" msgstr "Pri %s" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2372 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2374 msgid "Created by" msgstr "Kreite de" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2375 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2377 msgid "Documented by" -msgstr "Dokumentita de" +msgstr "Dokumentite de" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2385 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2387 msgid "Translated by" -msgstr "Tradukita de" +msgstr "Tradukite de" -#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2390 +#: ../gtk/gtkaboutdialog.c:2392 msgid "Artwork by" msgstr "Artaĵoj de" @@ -380,7 +525,7 @@ msgstr "Artaĵoj de" #: ../gtk/gtkaccellabel.c:158 msgctxt "keyboard label" msgid "Shift" -msgstr "Majuskla" +msgstr "Majuskliga klavo" #. This is the text that should appear next to menu accelerators #. * that use the control key. If the text on this key isn't typically @@ -407,7 +552,7 @@ msgstr "Alt-klavo" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:768 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:786 msgctxt "keyboard label" msgid "Super" msgstr "Supera" @@ -417,7 +562,7 @@ msgstr "Supera" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:781 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:799 msgctxt "keyboard label" msgid "Hyper" msgstr "Hipera" @@ -427,99 +572,101 @@ msgstr "Hipera" #. * translated on keyboards used for your language, don't translate #. * this. #. -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:795 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:813 msgctxt "keyboard label" msgid "Meta" msgstr "Meta-klavo" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:811 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:829 msgctxt "keyboard label" msgid "Space" msgstr "Spaco-klavo" -#: ../gtk/gtkaccellabel.c:814 +#: ../gtk/gtkaccellabel.c:832 msgctxt "keyboard label" msgid "Backslash" msgstr "Malsuprenstreko-klavo" -#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:268 msgid "Other application..." msgstr "Alia aplikaĵo..." -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:129 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:130 msgid "Failed to look for applications online" -msgstr "" +msgstr "Reta serĉo por aplikaĵo fiaskis" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:166 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:171 msgid "Find applications online" -msgstr "" +msgstr "Serĉi aplikaĵojn rete" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:210 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:221 msgid "Could not run application" msgstr "Ne eblas ruli aplikaĵon" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:223 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:234 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Ne sukcesis trovi '%s'" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:226 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:237 msgid "Could not find application" msgstr "Ne sukcesis trovi aplikaĵon" #. Translators: %s is a filename -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:336 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:355 #, c-format msgid "Select an application to open \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi \"%s\"" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:337 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:640 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:356 ../gtk/gtkappchooserwidget.c:643 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "Neniu aplikaĵo disponeblas por melfermi \"%s\"" #. Translators: %s is a file type description -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:343 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:362 #, c-format msgid "Select an application for \"%s\" files" -msgstr "" +msgstr "Elekti aplikaĵon por malfermi \"%s\"-dosierojn" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:346 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:364 #, c-format msgid "No applications available to open \"%s\" files" -msgstr "" +msgstr "Neniu aplikaĵo disponeblas por melfermi \"%s\"-dosierojn" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:363 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:380 msgid "" "Click \"Show other applications\", for more options, or \"Find applications " "online\" to install a new application" msgstr "" +"Alklaku \"Montri aliajn aplikaĵojn\", por pli da opcioj, aŭ \"Serĉi " +"aplikaĵojn rete\" por instali novan aplikaĵon" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:433 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:450 msgid "Forget association" -msgstr "" +msgstr "Forgesi asociigon" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:498 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:515 msgid "Show other applications" -msgstr "Montri aliajn aplikaĵojn" +msgstr "Montri aliajn aplikaĵojn" -#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:516 +#: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:533 msgid "_Select" msgstr "_Elekti" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:591 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:592 msgid "Default Application" msgstr "Defaŭlta aplikaĵo" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:726 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:730 msgid "Recommended Applications" msgstr "Rekomenditaj aplikaĵoj" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:740 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:745 msgid "Related Applications" -msgstr "" +msgstr "Rilataj aplikaĵoj" -#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:754 +#: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:759 msgid "Other Applications" msgstr "Aliaj aplikaĵoj" @@ -529,9 +676,9 @@ msgid "Invalid type function on line %d: '%s'" msgstr "Nevalida tajp-funkcio en linio %d: '%s'" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:406 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Duplicate object ID '%s' on line %d (previously on line %d)" -msgstr "Duobligi objekt-ID-on '%s' en linio %d (antaŭe en linio %d)" +msgstr "Duobla objekt-ID '%s' ĉe linio %d (antaŭe ĉe linio %d)" #: ../gtk/gtkbuilderparser.c:858 #, c-format @@ -553,7 +700,7 @@ msgstr "Nemanipulata etikedo: '%s'" #. * text direction of RTL and specify "calendar:YM", then the year #. * will appear to the right of the month. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:871 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:870 msgid "calendar:MY" msgstr "calendar:YM" @@ -561,7 +708,7 @@ msgstr "calendar:YM" #. * first day of the week to calendar:week_start:1 if you want Monday #. * to be the first day of the week, and so on. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:909 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:908 msgid "calendar:week_start:0" msgstr "calendar:week_start:1" @@ -570,7 +717,7 @@ msgstr "calendar:week_start:1" #. * #. * If you don't understand this, leave it as "2000" #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1910 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1909 msgctxt "year measurement template" msgid "2000" msgstr "2000" @@ -585,7 +732,7 @@ msgstr "2000" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1941 ../gtk/gtkcalendar.c:2638 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1940 ../gtk/gtkcalendar.c:2637 #, c-format msgctxt "calendar:day:digits" msgid "%d" @@ -601,7 +748,7 @@ msgstr "%d" #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:1973 ../gtk/gtkcalendar.c:2499 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:1972 ../gtk/gtkcalendar.c:2498 #, c-format msgctxt "calendar:week:digits" msgid "%d" @@ -617,7 +764,7 @@ msgstr "%d" #. * #. * "%Y" is appropriate for most locales. #. -#: ../gtk/gtkcalendar.c:2268 +#: ../gtk/gtkcalendar.c:2267 msgctxt "calendar year format" msgid "%Y" msgstr "%Y" @@ -625,29 +772,29 @@ msgstr "%Y" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * a disabled accelerator key combination. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:271 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:286 msgctxt "Accelerator" msgid "Disabled" -msgstr "Malfunkciigita" +msgstr "Elŝaltita" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator key combination that is not valid according #. * to gtk_accelerator_valid(). #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:281 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:296 msgctxt "Accelerator" msgid "Invalid" -msgstr "Nevalida" +msgstr "Nevalide" #. This label is displayed in a treeview cell displaying #. * an accelerator when the cell is clicked to change the #. * acelerator. #. -#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:417 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:730 +#: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:432 ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:744 msgid "New accelerator..." -msgstr "Nova rapidigilo..." +msgstr "Nova plirapidigilo..." -#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:362 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:452 +#: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:374 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:464 #, c-format msgctxt "progress bar label" msgid "%d %%" @@ -657,10 +804,6 @@ msgstr "%d %%" msgid "Pick a Color" msgstr "Elekti koloron" -#: ../gtk/gtkcolorbutton.c:372 -msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n" - #: ../gtk/gtkcolorsel.c:415 msgid "" "Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or " @@ -669,7 +812,7 @@ msgstr "" "Elektu la koloron kiun vi volas el la ekstera ringo. Elektu la malhelecon aŭ " "helecon de tiu koloro uzante la internan triangulon." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:439 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:441 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." @@ -677,67 +820,67 @@ msgstr "" "Alklaku la gutigilon, poste alklaku koloron ie ajn en la ekrano por elekti " "tiun koloron." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:448 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 msgid "_Hue:" msgstr "_Nuanco:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:449 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 msgid "Position on the color wheel." msgstr "Pozicio en la kolora rado." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:451 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 msgid "_Saturation:" -msgstr "_Saturo:" +msgstr "_Satureco:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:452 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 msgid "Intensity of the color." msgstr "Intenso de la koloro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:453 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 msgid "_Value:" msgstr "_Valoro:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:454 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 msgid "Brightness of the color." msgstr "Brileco de la koloro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:455 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 msgid "_Red:" msgstr "_Ruĝo:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:456 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 msgid "Amount of red light in the color." msgstr "Kvanto de ruĝa lumo en la koloro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:457 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 msgid "_Green:" msgstr "_Verdo:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:458 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:461 msgid "Amount of green light in the color." msgstr "Kvanto de verda lumo en la koloro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:459 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:462 msgid "_Blue:" msgstr "_Bluo:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:460 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 msgid "Amount of blue light in the color." msgstr "Kvanto de blua lumo en la koloro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:463 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:466 msgid "Op_acity:" msgstr "Netr_avidebleco:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:470 ../gtk/gtkcolorsel.c:480 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:473 ../gtk/gtkcolorsel.c:483 msgid "Transparency of the color." msgstr "Travidebleco de la koloro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:487 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:490 msgid "Color _name:" msgstr "_Nomo de la koloro:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:501 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:504 msgid "" "You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name " "such as 'orange' in this entry." @@ -745,15 +888,15 @@ msgstr "" "Vi povas entajpi HTML-an deksesuman koloran valoron, aŭ simple kolornomon " "kiel 'oranĝo'." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:531 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:536 msgid "_Palette:" msgstr "_Paletro:" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:560 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:565 msgid "Color Wheel" msgstr "Rado por koloroj" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1033 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1038 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as " @@ -763,7 +906,7 @@ msgstr "" "povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento, aŭ elekti ĉi tiun koloron " "kiel aktualan per ŝovado de ĝi al la alia kolora ekzemplo apudflanke." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1036 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 msgid "" "The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save " "it for use in the future." @@ -771,21 +914,21 @@ msgstr "" "La koloro kiun vi elektis. Vi povas ŝovi ĉi tiun koloron al paletra elemento " "por konservi ĝin por estonta uzo." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1041 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1050 msgid "" "The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting " "now." msgstr "La antaŭa koloro, por komparo al la nun elektata koloro." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1044 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1054 msgid "The color you've chosen." msgstr "La koloro, kiun vi elektis." -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1448 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1456 msgid "_Save color here" msgstr "Kon_servu koloron ĉi tie" -#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1656 +#: ../gtk/gtkcolorsel.c:1661 msgid "" "Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, " "drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\"" @@ -794,9 +937,9 @@ msgstr "" "ĉi tiun elementon, ŝovu koloran ekzemplon ĉi tien aŭ dekstre-klaku ĝin kaj " "elektu \"Konservu koloron ĉi tie\"." -#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:189 +#: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:214 msgid "Color Selection" -msgstr "Elekto de koloro" +msgstr "Kolorelekto" #. Translate to the default units to use for presenting #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you @@ -809,119 +952,157 @@ msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. And show the custom paper dialog -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:374 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3255 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:372 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3324 msgid "Manage Custom Sizes" msgstr "Agordi proprajn grandojn" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:790 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:532 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 msgid "inch" msgstr "colo" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:536 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:788 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:534 ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:786 msgid "mm" msgstr "mm" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:581 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:579 msgid "Margins from Printer..." msgstr "Marĝenoj de presilo..." -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:747 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:745 #, c-format msgid "Custom Size %d" msgstr "Kutima amplekso %d" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1059 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1057 msgid "_Width:" msgstr "_Larĝo:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1071 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1069 msgid "_Height:" msgstr "_Alto:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1083 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1081 msgid "Paper Size" msgstr "Papergrando" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1092 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1090 msgid "_Top:" msgstr "Su_pro:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1104 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1102 msgid "_Bottom:" msgstr "Su_bo:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1116 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1114 msgid "_Left:" -msgstr "Ma_ldekstra:" +msgstr "Ma_ldekstre:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1128 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1126 msgid "_Right:" -msgstr "Dekst_ra:" +msgstr "Dekst_re:" -#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1169 +#: ../gtk/gtkcustompaperunixdialog.c:1167 msgid "Paper Margins" msgstr "Marĝenoj de papero" -#: ../gtk/gtkentry.c:8754 ../gtk/gtktextview.c:8269 +#: ../gtk/gtkentry.c:8889 ../gtk/gtktextview.c:8290 msgid "Input _Methods" msgstr "Enigaj _metodoj" -#: ../gtk/gtkentry.c:8768 ../gtk/gtktextview.c:8283 +#: ../gtk/gtkentry.c:8903 ../gtk/gtktextview.c:8304 msgid "_Insert Unicode Control Character" msgstr "Enmetu un_ikodan stirsignon" -#: ../gtk/gtkentry.c:10172 +#: ../gtk/gtkentry.c:10368 msgid "Caps Lock and Num Lock are on" msgstr "La majuskla kaj la nombra baskuloj estas enŝaltite" -#: ../gtk/gtkentry.c:10174 +#: ../gtk/gtkentry.c:10370 msgid "Num Lock is on" msgstr "Nombra baskulo estas enŝaltite" -#: ../gtk/gtkentry.c:10176 +#: ../gtk/gtkentry.c:10372 msgid "Caps Lock is on" msgstr "Majuskla baskulo estas enŝaltita" +#. * +#. * SECTION:gtkfilechooserbutton +#. * @Short_description: A button to launch a file selection dialog +#. * @Title: GtkFileChooserButton +#. * @See_also:#GtkFileChooserDialog +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton is a widget that lets the user select a +#. * file. It implements the #GtkFileChooser interface. Visually, it is a +#. * file name with a button to bring up a #GtkFileChooserDialog. +#. * The user can then use that dialog to change the file associated with +#. * that button. This widget does not support setting the +#. * #GtkFileChooser:select-multiple property to %TRUE. +#. * +#. * +#. * Create a button to let the user select a file in /etc +#. * +#. * { +#. * GtkWidget *button; +#. * +#. * button = gtk_file_chooser_button_new (_("Select a file"), +#. * GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN); +#. * gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (button), +#. * "/etc"); +#. * } +#. * +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton supports the #GtkFileChooserActions +#. * %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN and %GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER. +#. * +#. * +#. * The #GtkFileChooserButton will ellipsize the label, +#. * and thus will thus request little horizontal space. To give the button +#. * more space, you should call gtk_widget_get_preferred_size(), +#. * gtk_file_chooser_button_set_width_chars(), or pack the button in +#. * such a way that other interface elements give space to the widget. +#. * +#. #. **************** * #. * Private Macros * #. * **************** -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:62 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:103 msgid "Select a File" msgstr "Elekti dosieron" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:63 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1849 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:104 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1870 msgid "Desktop" msgstr "Labortablo" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:64 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:105 msgid "(None)" msgstr "(Neniu)" -#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1999 +#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:2043 msgid "Other..." msgstr "Alia..." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:146 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:148 msgid "Type name of new folder" msgstr "Entajpu nomon de nova dosierujo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:944 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:964 msgid "Could not retrieve information about the file" msgstr "Ne povis akiri informojn pri la dosiero" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:955 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:975 msgid "Could not add a bookmark" msgstr "Ne eblis aldoni legosignon" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:966 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:986 msgid "Could not remove bookmark" msgstr "Ne eblis forigi legosignon" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:977 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:997 msgid "The folder could not be created" msgstr "La dosierujo ne povis esti kreita" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:990 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1010 msgid "" "The folder could not be created, as a file with the same name already " "exists. Try using a different name for the folder, or rename the file first." @@ -929,26 +1110,28 @@ msgstr "" "La dosierujo ne povis estis kreita, ĉar dosiero kun sama nomo jam ekzistas. " "Provu uzante malsaman nomon por la dosierujo, aŭ alinomu antaŭe la dosieron." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1004 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1024 msgid "You need to choose a valid filename." -msgstr "" +msgstr "Vi elektu validan dosiernomon." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1007 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1027 #, c-format msgid "Cannot create a file under %s as it is not a folder" -msgstr "" +msgstr "Ne eblis krei dosieron en \"%s\", ĉar ĝi ne estas dosierujo." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1019 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 msgid "" "You may only select folders. The item that you selected is not a folder; " "try using a different item." msgstr "" +"Vi nur povas elekti dosierujojn. La elemento, kiun vi elektis, ne estas " +"dosierujo; reprovu uzi alian elementon." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1029 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1049 msgid "Invalid file name" msgstr "Nevalida dosiernomo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1039 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1059 msgid "The folder contents could not be displayed" msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita" @@ -956,201 +1139,193 @@ msgstr "La enhavo de la dosierujo ne povis esti vidigita" #. * is a hostname. Nautilus and the panel contain the same string #. * to translate. #. -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1592 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1613 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ĉe %2$s" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1768 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1789 msgid "Search" msgstr "Serĉi" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1792 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9457 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:1813 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9535 msgid "Recently Used" msgstr "Lastatempe uzata" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2453 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2469 msgid "Select which types of files are shown" msgstr "Elektu, kiuj dosieraj tipoj estos montrataj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2812 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2828 #, c-format msgid "Add the folder '%s' to the bookmarks" msgstr "Aldoni la dosierujon \"%s\" al legosignoj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2856 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2872 #, c-format msgid "Add the current folder to the bookmarks" msgstr "Aldoni la aktualan dosierujon al legosignoj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2858 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2874 #, c-format msgid "Add the selected folders to the bookmarks" msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al legosignoj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2896 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2912 #, c-format msgid "Remove the bookmark '%s'" msgstr "Forigi la legosignon \"%s\"" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2898 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2914 #, c-format msgid "Bookmark '%s' cannot be removed" msgstr "Paĝosigno '%s' ne povas esti forigita" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2905 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3773 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:2921 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3806 msgid "Remove the selected bookmark" msgstr "Forigi la elektitan legosignon" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3468 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3485 msgid "Remove" msgstr "Forigi" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3477 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3494 msgid "Rename..." msgstr "Alinomi..." #. Accessible object name for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3640 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3658 msgid "Places" msgstr "Lokoj" #. Column header for the file chooser's shortcuts pane -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3697 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3715 msgid "_Places" msgstr "_Lokoj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3754 -msgid "_Add" -msgstr "_Aldoni" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3761 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3794 msgid "Add the selected folder to the Bookmarks" msgstr "Aldoni la elektitan dosierujon al paĝosignoj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3766 -msgid "_Remove" -msgstr "Fo_rigi" - -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3908 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3941 msgid "Could not select file" msgstr "Ne eblis elekti dosieron" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4083 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4114 msgid "_Add to Bookmarks" msgstr "_Aldoni al legosignoj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4096 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4127 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Montri _kaŝitajn dosierojn" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4103 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4134 msgid "Show _Size Column" msgstr "Montri _grandon de kolono" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4329 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4359 msgid "Files" msgstr "Dosieroj" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4380 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4410 msgid "Name" msgstr "Nomo" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4403 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4433 msgid "Size" msgstr "Grando" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4417 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4447 msgid "Modified" msgstr "Modifite" #. Label -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4672 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4702 ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:793 msgid "_Name:" msgstr "_Nomo:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4715 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4745 msgid "_Browse for other folders" msgstr "_Foliumi aliajn dosierujojn" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:4985 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5015 msgid "Type a file name" msgstr "Tajpi dosiernomon" #. Create Folder -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5028 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5058 msgid "Create Fo_lder" msgstr "Krei dosierujon" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5038 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5068 msgid "_Location:" msgstr "_Loko:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5242 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5273 msgid "Save in _folder:" -msgstr "Konservi en dosierujo:" +msgstr "Konservi en _dosierujo:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5244 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:5275 msgid "Create in _folder:" -msgstr "Krei en dosierujo:" +msgstr "Krei en _dosierujo:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6311 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6397 #, c-format msgid "Could not read the contents of %s" msgstr "Ne povis legi la enhavon de %s." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6315 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6401 msgid "Could not read the contents of the folder" msgstr "Ne povis legi la enhavon de la dosierujo." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6408 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6476 -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6621 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6494 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6562 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6714 msgid "Unknown" msgstr "Nekonata" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6423 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6509 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6425 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:6511 msgid "Yesterday at %H:%M" msgstr "Hieraŭ je %H:%M" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7091 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7180 msgid "Cannot change to folder because it is not local" msgstr "Ne eblis ŝanĝi al dosiero ĉar ĝi ne estas loka" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7688 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7709 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7772 ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7793 #, c-format msgid "Shortcut %s already exists" msgstr "Fulmoklavo %s jam ekzistas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7799 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7883 #, c-format msgid "Shortcut %s does not exist" msgstr "Fulmoklavo %s ne ekzistas" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8061 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:480 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8142 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:551 #, c-format msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Dosiero nomita \"%s\" jam ekzistas. Ĉu vi volas anstataŭigi ĝin?" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8064 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:484 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8145 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:555 #, c-format msgid "" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "La dosiero jam ekzistas en \"%s\". Anstataŭigi ĝin ŝanĝos ĝian enhavon." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8069 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:491 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8150 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:562 msgid "_Replace" msgstr "Anstataŭigi" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8795 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8877 msgid "Could not start the search process" msgstr "Ne povis lanĉi la serĉo-procedon" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8796 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8878 msgid "" "The program was not able to create a connection to the indexer daemon. " "Please make sure it is running." @@ -1158,36 +1333,36 @@ msgstr "" "La programo ne povis krei konekton al la indeksa dajmono. Bonvole certiĝu ke " "ĝi estas plenumiĝanta." -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8810 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:8892 msgid "Could not send the search request" msgstr "Ne povis sendi la serĉan peton" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9029 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9111 msgid "Search:" msgstr "Serĉi:" -#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9634 +#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:9719 #, c-format msgid "Could not mount %s" msgstr "Ne povis surmeti de %s" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry, when the user enters an invalid path. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:700 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1178 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:703 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1180 msgid "Invalid path" msgstr "Nevalida vojo" #. translators: this text is shown when there are no completions #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1110 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1112 msgid "No match" msgstr "Neniu rezulto" #. translators: this text is shown when there is exactly one completion #. * for something the user typed in a file chooser entry #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1121 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1123 msgid "Sole completion" msgstr "Sola kompletigo" @@ -1195,13 +1370,13 @@ msgstr "Sola kompletigo" #. * entry is a complete filename, but could be continued to find #. * a longer match #. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1137 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1139 msgid "Complete, but not unique" msgstr "Kompleta, sed ne unika" #. Translators: this text is shown while the system is searching #. * for possible completions for filenames in a file chooser entry. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1169 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1171 msgid "Completing..." msgstr "Kompletanta…" @@ -1209,7 +1384,7 @@ msgstr "Kompletanta…" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user enters something like #. * "sftp://blahblah" in an app that only supports local filenames. -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1191 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1216 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1193 ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1218 msgid "Only local files may be selected" msgstr "Nur lokaj dosieroj povas esti elektitaj" @@ -1217,14 +1392,14 @@ msgstr "Nur lokaj dosieroj povas esti elektitaj" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a #. * file chooser's text entry when the user hasn't entered the first '/' #. * after a hostname and yet hits Tab (such as "sftp://blahblah[Tab]") -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1200 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1202 msgid "Incomplete hostname; end it with '/'" msgstr "Nekompleta gastnomo; finigi ĝin per '/'" #. Translators: this is shown in the feedback for Tab-completion in a file #. * chooser's text entry when the user enters a path that does not exist #. * and then hits Tab -#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1211 +#: ../gtk/gtkfilechooserentry.c:1213 msgid "Path does not exist" msgstr "Vojo ne ekzistas" @@ -1237,73 +1412,52 @@ msgstr "Vojo ne ekzistas" msgid "File System" msgstr "Dosiersistemo" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkfontbutton.c:266 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:154 ../gtk/gtkfontbutton.c:278 msgid "Pick a Font" msgstr "Elektu tiparon" #. Initialize fields -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:260 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:272 msgid "Sans 12" msgstr "Sans 12" -#: ../gtk/gtkfontbutton.c:785 +#: ../gtk/gtkfontbutton.c:797 msgid "Font" msgstr "Tiparo" #. This is the default text shown in the preview entry, though the user #. can set it. Remember that some fonts only have capital letters. -#: ../gtk/gtkfontsel.c:100 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:122 msgid "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" msgstr "abcdefghijk ABCDEFGHIJK" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:366 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:388 msgid "_Family:" msgstr "_Familio:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:372 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:394 msgid "_Style:" msgstr "_Stilo:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:378 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:400 msgid "Si_ze:" -msgstr "Grando:" +msgstr "_Grando:" #. create the text entry widget -#: ../gtk/gtkfontsel.c:554 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:576 msgid "_Preview:" msgstr "As_pekto:" -#: ../gtk/gtkfontsel.c:1651 +#: ../gtk/gtkfontsel.c:1697 msgid "Font Selection" msgstr "Tipara elekto" -#. Remove this icon source so we don't keep trying to -#. * load it. -#. -#: ../gtk/gtkiconfactory.c:1358 -#, c-format -msgid "Error loading icon: %s" -msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1355 -#, c-format -msgid "" -"Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" -"was not found either, perhaps you need to install it.\n" -"You can get a copy from:\n" -"\t%s" -msgstr "" -"Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n" -"estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n" -"Vi povas ricevi kopion de:\n" -"\t%s" - -#: ../gtk/gtkicontheme.c:1537 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:1605 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" msgstr "Piktogramo \"%s\" ne ĉeestas en etoso" -#: ../gtk/gtkicontheme.c:3057 +#: ../gtk/gtkicontheme.c:3127 msgid "Failed to load icon" msgstr "Malsukcesis ŝargi piktograman bildon" @@ -1328,23 +1482,55 @@ msgid "System (%s)" msgstr "Sistemo (%s)" #. Open Link -#: ../gtk/gtklabel.c:6251 +#: ../gtk/gtklabel.c:6294 msgid "_Open Link" -msgstr "Malfermi ligil_on" +msgstr "Malfermi la ligil_on" #. Copy Link Address -#: ../gtk/gtklabel.c:6263 +#: ../gtk/gtklabel.c:6306 msgid "Copy _Link Address" -msgstr "Kopii _ligilon" +msgstr "Kopii la _ligiladreson" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:482 msgid "Copy URL" -msgstr "Kopii URL-on" +msgstr "Kopii la URL-on" #: ../gtk/gtklinkbutton.c:645 msgid "Invalid URI" msgstr "Nevalida URI" +#: ../gtk/gtklockbutton.c:288 +msgid "Lock" +msgstr "Ŝlosi" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:297 +msgid "Unlock" +msgstr "Malŝlosi" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:306 +msgid "" +"Dialog is unlocked.\n" +"Click to prevent further changes" +msgstr "" +"Dialogo estas malŝlosite.\n" +"Klaku por preventi estontajn ŝanĝojn" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:315 +msgid "" +"Dialog is locked.\n" +"Click to make changes" +msgstr "" +"Dialogo estas ŝlosite.\n" +"Klaku por fari ŝanĝojn" + +#: ../gtk/gtklockbutton.c:324 +msgid "" +"System policy prevents changes.\n" +"Contact your system administrator" +msgstr "" +"Sistempolitiko preventas ŝanĝojn.\n" +"Kontaktu vian sistemadministranton" + #. Description of --gtk-module=MODULES in --help output #: ../gtk/gtkmain.c:563 msgid "Load additional GTK+ modules" @@ -1375,20 +1561,20 @@ msgstr "GTK+ cimo-flagoj por malmarki" #. * Do *not* translate it to "predefinito:LTR", if it #. * it isn't default:LTR or default:RTL it will not work #. -#: ../gtk/gtkmain.c:835 +#: ../gtk/gtkmain.c:846 msgid "default:LTR" msgstr "default:LTR" -#: ../gtk/gtkmain.c:899 +#: ../gtk/gtkmain.c:910 #, c-format msgid "Cannot open display: %s" msgstr "Ne povas malfermi ekranon: %s" -#: ../gtk/gtkmain.c:965 +#: ../gtk/gtkmain.c:976 msgid "GTK+ Options" msgstr "Agordoj de GTK+" -#: ../gtk/gtkmain.c:965 +#: ../gtk/gtkmain.c:976 msgid "Show GTK+ Options" msgstr "Montri agordojn de GTK+" @@ -1398,11 +1584,11 @@ msgstr "Ko_nekti" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:558 msgid "Connect _anonymously" -msgstr "Konekti sennome" +msgstr "Konekti _sennome" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:567 msgid "Connect as u_ser:" -msgstr "Konekti kiel uzanto:" +msgstr "Konekti kiel _uzanto:" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:605 msgid "_Username:" @@ -1418,7 +1604,7 @@ msgstr "_Pasvorto:" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:634 msgid "Forget password _immediately" -msgstr "Forgesi pasvorton tuje" +msgstr "_Forgesi pasvorton tuj" #: ../gtk/gtkmountoperation.c:644 msgid "Remember password until you _logout" @@ -1447,32 +1633,32 @@ msgid "Cannot kill process with PID %d. Operation is not implemented." msgstr "Ne povas mortigi procezon kun PID %d. Ago ne estas implementita." #. translators: this string is a name for the 'less' command -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:859 msgid "Terminal Pager" msgstr "Terminala tabulpaĝilo" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:860 msgid "Top Command" msgstr "Supra komando" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:864 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:861 msgid "Bourne Again Shell" msgstr "Ŝelo \"Bourne Again\"" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:865 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:862 msgid "Bourne Shell" msgstr "Ŝelo \"Bourne\"" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:866 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:863 msgid "Z Shell" msgstr "Ŝelo \"Z\"" -#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:963 +#: ../gtk/gtkmountoperation-x11.c:960 #, c-format msgid "Cannot end process with PID %d: %s" msgstr "Ne povas ĉesi la procezon kun PID %d: %s" -#: ../gtk/gtknotebook.c:4818 ../gtk/gtknotebook.c:7393 +#: ../gtk/gtknotebook.c:4825 ../gtk/gtknotebook.c:7513 #, c-format msgid "Page %u" msgstr "Paĝo %u" @@ -1480,26 +1666,26 @@ msgstr "Paĝo %u" #. Translators: the format here is used to build the string that will be rendered #. * in the number emblem. #. -#: ../gtk/gtknumerableicon.c:481 +#: ../gtk/gtknumerableicon.c:482 #, c-format msgctxt "Number format" msgid "%d" msgstr "%d" -#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:847 +#: ../gtk/gtkpagesetup.c:648 ../gtk/gtkpapersize.c:849 #: ../gtk/gtkpapersize.c:889 msgid "Not a valid page setup file" msgstr "Nevalida paĝa agorda dosiero" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 msgid "Any Printer" msgstr "Iu presilo" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:179 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:177 msgid "For portable documents" msgstr "Por porteblaj dokumentoj" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:809 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:807 #, c-format msgid "" "Margins:\n" @@ -1514,23 +1700,23 @@ msgstr "" " Suprera: %s %s\n" " Suba: %s %s" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:858 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3306 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:856 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3375 msgid "Manage Custom Sizes..." msgstr "Agordi kutimajn dimensiojn..." -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:909 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:907 msgid "_Format for:" msgstr "_Aranĝo por:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:931 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3478 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:929 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3547 msgid "_Paper size:" msgstr "Dimensioj de _papero:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:962 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:960 msgid "_Orientation:" msgstr "P_ozicio:" -#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1026 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3540 +#: ../gtk/gtkpagesetupunixdialog.c:1024 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3609 msgid "Page Setup" msgstr "Agordoj de paĝo" @@ -1542,7 +1728,7 @@ msgstr "Suprena vojo" msgid "Down Path" msgstr "Malsuprena vojo" -#: ../gtk/gtkpathbar.c:1519 +#: ../gtk/gtkpathbar.c:1518 msgid "File System Root" msgstr "Dosiersistema radiko" @@ -1566,75 +1752,75 @@ msgstr "Kon_servi en dosierujo:" #. * jobs. %s gets replaced by the application name, %d gets replaced #. * by the job number. #. -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:193 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:263 #, c-format msgid "%s job #%d" msgstr "De %s: Numero %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1698 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1768 msgctxt "print operation status" msgid "Initial state" msgstr "Komenca stato" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1699 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1769 msgctxt "print operation status" msgid "Preparing to print" msgstr "Pretiganta por presi" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1700 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1770 msgctxt "print operation status" msgid "Generating data" msgstr "Generanta datumojn" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1701 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1771 msgctxt "print operation status" msgid "Sending data" msgstr "Sendanta datumojn" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1702 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1772 msgctxt "print operation status" msgid "Waiting" msgstr "Atendanta" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1703 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1773 msgctxt "print operation status" msgid "Blocking on issue" msgstr "Blokanta pro problemo" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1704 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1774 msgctxt "print operation status" msgid "Printing" msgstr "Presante" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1705 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1775 msgctxt "print operation status" msgid "Finished" msgstr "Finita" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1706 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:1776 msgctxt "print operation status" msgid "Finished with error" msgstr "Finita kun eraro" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2273 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2343 #, c-format msgid "Preparing %d" msgstr "Preparas %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2275 ../gtk/gtkprintoperation.c:2905 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2345 ../gtk/gtkprintoperation.c:2975 msgid "Preparing" msgstr "Preparadas" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2278 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2348 #, c-format msgid "Printing %d" msgstr "Presas %d" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2935 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3005 msgid "Error creating print preview" msgstr "Eraro dum kreado de antaŭvido" -#: ../gtk/gtkprintoperation.c:2938 +#: ../gtk/gtkprintoperation.c:3008 msgid "The most probable reason is that a temporary file could not be created." msgstr "La plej verŝajna kialo estas ke provizora dosiero ne kreeblis." @@ -1658,7 +1844,7 @@ msgstr "Papero finiĝis" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:615 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2002 msgid "Paused" -msgstr "Paŭzita" +msgstr "Paŭzigite" #: ../gtk/gtkprintoperation-win32.c:617 msgid "Need user intervention" @@ -1701,49 +1887,49 @@ msgstr "Malvalida traktilo por PrintDlgEx" msgid "Unspecified error" msgstr "Nekonata eraro" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:618 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:689 msgid "Getting printer information failed" msgstr "Obtenado de presilaj informoj fiaskis" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1873 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:1942 msgid "Getting printer information..." msgstr "Obtenanta presilajn informojn..." -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2147 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2216 msgid "Printer" msgstr "Presilo" #. Translators: this is the header for the location column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2157 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2226 msgid "Location" msgstr "Loko" #. Translators: this is the header for the printer status column in the print dialog -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2168 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2237 msgid "Status" msgstr "Stato" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2194 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2263 msgid "Range" msgstr "Amplekso" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2198 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2267 msgid "_All Pages" msgstr "Ĉiuj p_aĝoj" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2205 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2274 msgid "C_urrent Page" msgstr "Akt_uala paĝo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2215 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2284 msgid "Se_lection" msgstr "E_lekto" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2224 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2293 msgid "Pag_es:" msgstr "Paĝoj:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2225 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2294 msgid "" "Specify one or more page ranges,\n" " e.g. 1-3,7,11" @@ -1751,28 +1937,28 @@ msgstr "" "Donu unu aŭ pli paĝajn ampleksojn.\n" " ekz. 1-3,7,11" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2235 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2304 msgid "Pages" msgstr "Paĝoj" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2248 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2317 msgid "Copies" msgstr "Kopioj" #. FIXME chpe: too much space between Copies and spinbutton, put those 2 in a hbox and make it span 2 columns -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2253 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2322 msgid "Copie_s:" msgstr "Popioj:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2271 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2340 msgid "C_ollate" msgstr "K_unigi" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2279 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2348 msgid "_Reverse" msgstr "_Retroigi" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2299 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:2368 msgid "General" msgstr "Ĝenerala" @@ -1782,168 +1968,168 @@ msgstr "Ĝenerala" #. Translators: These strings name the possible arrangements of #. * multiple pages on a sheet when printing #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 msgid "Left to right, top to bottom" msgstr "De maldekstre dekstren, de supre malsupren" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3039 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3108 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3535 msgid "Left to right, bottom to top" msgstr "De maldekstre dekstren, de malsupre supren" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 msgid "Right to left, top to bottom" msgstr "De dekstre maldekstren, de supre malsupren" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3040 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3539 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3109 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3536 msgid "Right to left, bottom to top" msgstr "De dekstro al maldekstro, de subo al supro" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 msgid "Top to bottom, left to right" msgstr "De supre malsupren, de maldekstre dekstren" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3041 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3540 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3110 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3537 msgid "Top to bottom, right to left" msgstr "De supre malsupren, de dekstre maldekstren" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 msgid "Bottom to top, left to right" msgstr "De malsupre supren, de maldekstre dekstren" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3042 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3541 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3111 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3538 msgid "Bottom to top, right to left" msgstr "De malsupre supren, de dekstre maldekstren" #. Translators, this string is used to label the option in the print #. * dialog that controls in what order multiple pages are arranged #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3046 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3059 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3573 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3115 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3128 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3570 msgid "Page Ordering" msgstr "Ordigo de paĝoj" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3075 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3144 msgid "Left to right" msgstr "De maldekstre dekstren" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3076 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3145 msgid "Right to left" msgstr "De dekstre maldekstren" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3088 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3157 msgid "Top to bottom" msgstr "De supre malsupren" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3089 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3158 msgid "Bottom to top" msgstr "De malsupre supren" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3329 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 msgid "Layout" msgstr "Aranĝo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3333 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3402 msgid "T_wo-sided:" msgstr "Ambaŭ-flanke:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3348 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3417 msgid "Pages per _side:" msgstr "Paĝoj per flanko:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3365 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3434 msgid "Page or_dering:" msgstr "Or_digo de paĝoj:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3381 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3450 msgid "_Only print:" msgstr "_Nur presi:" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3396 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3465 msgid "All sheets" msgstr "Ĉiuj folioj" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3397 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3466 msgid "Even sheets" msgstr "Paraj folioj" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3398 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3467 msgid "Odd sheets" msgstr "Neparaj folioj" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3401 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3470 msgid "Sc_ale:" msgstr "Sk_alo:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3428 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3497 msgid "Paper" msgstr "Papero" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3432 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3501 msgid "Paper _type:" msgstr "Tipo de papero:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3447 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3516 msgid "Paper _source:" msgstr "Fonto de papero:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3462 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3531 msgid "Output t_ray:" msgstr "_Eliga pleto:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3502 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 msgid "Or_ientation:" msgstr "Or_ientiĝo" #. In enum order -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3517 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 msgid "Portrait" msgstr "Vertikala orientiĝo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3518 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3587 msgid "Landscape" msgstr "Horizontala orientiĝo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3519 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3588 msgid "Reverse portrait" msgstr "Inversigita vertikala orientiĝo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3520 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3589 msgid "Reverse landscape" msgstr "Inversigita horizontala orientiĝo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3565 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3634 msgid "Job Details" msgstr "Detaloj de ago" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3571 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_oritato:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3586 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3655 msgid "_Billing info:" msgstr "_Paga informo:" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3604 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3673 msgid "Print Document" msgstr "Presi dokumenton" #. Translators: this is one of the choices for the print at option #. * in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3613 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3682 msgid "_Now" msgstr "_Nun" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3624 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3693 msgid "A_t:" msgstr "Ĉe:" @@ -1951,7 +2137,7 @@ msgstr "Ĉe:" #. * You can remove the am/pm values below for your locale if they are not #. * supported. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3630 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3699 msgid "" "Specify the time of print,\n" " e.g. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" @@ -1959,116 +2145,105 @@ msgstr "" "Specifi la tempo de preso,\n" " ekz. 15:30, 2:35 pm, 14:15:20, 11:46:30 am, 4 pm" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3640 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3709 msgid "Time of print" msgstr "Tempo de preso" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3656 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3725 msgid "On _hold" msgstr "Pro_krastita" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3657 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3726 msgid "Hold the job until it is explicitly released" msgstr "Haltigi la taskon ĝis eksplicita malhaltigo" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3677 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3746 msgid "Add Cover Page" msgstr "Aldoni kovrilan paĝon" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3686 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3755 msgid "Be_fore:" msgstr "Antaŭ:" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3704 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3773 msgid "_After:" msgstr "Post:" #. Translators: this is the tab label for the notebook tab containing #. * job-specific options in the print dialog #. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3722 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3791 msgid "Job" msgstr "Laboro" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3788 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3857 msgid "Advanced" msgstr "Progresita" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3826 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3895 msgid "Image Quality" msgstr "Kvalito de bildo" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3830 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3899 msgid "Color" msgstr "Koloro" #. Translators: this will appear as tab label in print dialog. #. It's a typographical term, as in "Binding and finishing" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3835 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3904 msgid "Finishing" msgstr "Finiĝas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3845 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3914 msgid "Some of the settings in the dialog conflict" msgstr "Kelkaj agordoj en dialogo konfliktas" -#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3868 +#: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:3937 msgid "Print" msgstr "Presi" -#: ../gtk/gtkrc.c:948 -#, c-format -msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" -msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\"" - -#: ../gtk/gtkrecentaction.c:165 ../gtk/gtkrecentaction.c:173 -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:608 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:616 -#, c-format -msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" -msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\"" - #: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:483 msgid "Select which type of documents are shown" msgstr "Elektu kiajn dosier-tipojn estos montrataj" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1137 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1174 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1140 ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1177 #, c-format msgid "No item for URI '%s' found" msgstr "Ne trovita elemento por URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1301 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1304 msgid "Untitled filter" msgstr "Sentitola filtrilo" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1654 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1657 msgid "Could not remove item" msgstr "Ne povis forviŝi elementon" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1698 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1701 msgid "Could not clear list" msgstr "Ne povis vakigi liston" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1782 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1785 msgid "Copy _Location" msgstr "Kopii lokon" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1795 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1798 msgid "_Remove From List" msgstr "Forviŝi el la listo" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1804 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1807 msgid "_Clear List" msgstr "_Vakigi liston" -#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1818 +#: ../gtk/gtkrecentchooserdefault.c:1821 msgid "Show _Private Resources" msgstr "Montri _privatajn risurcojn" @@ -2091,12 +2266,12 @@ msgstr "Neniu elemento estas trovita" msgid "No recently used resource found with URI `%s'" msgstr "Ne troviĝis antaŭ uzita risurco por URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:795 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:794 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Malfermi '%s'" -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:825 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:824 msgid "Unknown item" msgstr "Nekonata elemento" @@ -2105,7 +2280,7 @@ msgstr "Nekonata elemento" #. * the %s is the name of the item. Please keep the _ in front #. * of the number to give these menu items a mnemonic. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:836 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:835 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "_%d. %s" @@ -2114,31 +2289,32 @@ msgstr "_%d. %s" #. This is the format that is used for items in a recent files menu. #. * The %d is the number of the item, the %s is the name of the item. #. -#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:841 +#: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:840 #, c-format msgctxt "recent menu label" msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1000 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1013 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1150 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1160 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1213 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1222 -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1237 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1006 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1019 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1156 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1166 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1218 ../gtk/gtkrecentmanager.c:1227 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:1242 #, c-format msgid "Unable to find an item with URI '%s'" msgstr "Ne eblas trovi elementon kun URI \"%s\"" -#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2437 +#: ../gtk/gtkrecentmanager.c:2442 #, c-format msgid "No registered application with name '%s' for item with URI '%s' found" msgstr "" +"Ne trovis registritan aplikaĵon kun la nomo \"%s\" por ero kun adreso \"%s\"" -#: ../gtk/gtkspinner.c:289 +#: ../gtk/gtkspinner.c:287 msgctxt "throbbing progress animation widget" msgid "Spinner" msgstr "" -#: ../gtk/gtkspinner.c:290 +#: ../gtk/gtkspinner.c:288 msgid "Provides visual indication of progress" msgstr "Donas videblan informon pri progreso" @@ -2194,7 +2370,7 @@ msgstr "_Nuligi" #: ../gtk/gtkstock.c:326 msgctxt "Stock label" msgid "_CD-ROM" -msgstr "KD-ROM" +msgstr "_KD-ROM" #: ../gtk/gtkstock.c:327 msgctxt "Stock label" @@ -2214,7 +2390,7 @@ msgstr "K_onekti" #: ../gtk/gtkstock.c:330 msgctxt "Stock label" msgid "_Convert" -msgstr "Konverti" +msgstr "_Konverti" #: ../gtk/gtkstock.c:331 msgctxt "Stock label" @@ -2229,12 +2405,12 @@ msgstr "El_tondi" #: ../gtk/gtkstock.c:333 msgctxt "Stock label" msgid "_Delete" -msgstr "Forigi" +msgstr "_Forigi" #: ../gtk/gtkstock.c:334 msgctxt "Stock label" msgid "_Discard" -msgstr "Ignori" +msgstr "_Ignori" #: ../gtk/gtkstock.c:335 msgctxt "Stock label" @@ -2274,7 +2450,7 @@ msgstr "Disketo" #: ../gtk/gtkstock.c:342 msgctxt "Stock label" msgid "_Fullscreen" -msgstr "Tutekrana reĝimo" +msgstr "_Tutekrana reĝimo" #: ../gtk/gtkstock.c:343 msgctxt "Stock label" @@ -2315,7 +2491,7 @@ msgstr "_Reen" #: ../gtk/gtkstock.c:355 msgctxt "Stock label, navigation" msgid "_Down" -msgstr "_Suben" +msgstr "_Malsupren" #. This is a navigation label as in "go forward" #: ../gtk/gtkstock.c:357 @@ -2420,13 +2596,13 @@ msgstr "P_aŭzo" #: ../gtk/gtkstock.c:385 msgctxt "Stock label, media" msgid "_Play" -msgstr "Ludi" +msgstr "_Ludi" #. Media label, as in "previous song" #: ../gtk/gtkstock.c:387 msgctxt "Stock label, media" msgid "Pre_vious" -msgstr "Antaŭa" +msgstr "_Antaŭa" #. Media label #: ../gtk/gtkstock.c:389 @@ -2538,7 +2714,7 @@ msgstr "_Refari" #: ../gtk/gtkstock.c:415 msgctxt "Stock label" msgid "_Refresh" -msgstr "_Aktualigi" +msgstr "Aktualigi" #: ../gtk/gtkstock.c:416 msgctxt "Stock label" @@ -2558,7 +2734,7 @@ msgstr "Kon_servi" #: ../gtk/gtkstock.c:419 msgctxt "Stock label" msgid "Save _As" -msgstr "_Konservi kiel" +msgstr "Konservi _kiel" #: ../gtk/gtkstock.c:420 msgctxt "Stock label" @@ -2568,12 +2744,12 @@ msgstr "Elekti ĉi_on" #: ../gtk/gtkstock.c:421 msgctxt "Stock label" msgid "_Color" -msgstr "_Koloro" +msgstr "Koloro" #: ../gtk/gtkstock.c:422 msgctxt "Stock label" msgid "_Font" -msgstr "_Tiparo" +msgstr "Tiparo" #. Sorting direction #: ../gtk/gtkstock.c:424 @@ -2650,27 +2826,27 @@ msgstr "E_lzomi" #. * glyphs then use MEDIUM VERTICAL BAR (U+2759) as the text for #. * the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:313 ../gtk/gtkswitch.c:362 ../gtk/gtkswitch.c:553 +#: ../gtk/gtkswitch.c:338 ../gtk/gtkswitch.c:398 ../gtk/gtkswitch.c:605 msgctxt "switch" msgid "ON" -msgstr "" +msgstr "EN" #. Translators: if the "off" state label requires more than three #. * glyphs then use WHITE CIRCLE (U+25CB) as the text for the state #. -#: ../gtk/gtkswitch.c:321 ../gtk/gtkswitch.c:363 ../gtk/gtkswitch.c:569 +#: ../gtk/gtkswitch.c:346 ../gtk/gtkswitch.c:399 ../gtk/gtkswitch.c:634 msgctxt "switch" msgid "OFF" -msgstr "" +msgstr "EL" -#: ../gtk/gtkswitch.c:968 +#: ../gtk/gtkswitch.c:1061 msgctxt "light switch widget" msgid "Switch" msgstr "Ŝaltilo" -#: ../gtk/gtkswitch.c:969 +#: ../gtk/gtkswitch.c:1062 msgid "Switches between on and off states" -msgstr "" +msgstr "Ŝaltas inter \"enŝaltite\" kaj \"elŝaltite\"" #: ../gtk/gtktextbufferrichtext.c:651 #, c-format @@ -2791,11 +2967,11 @@ msgstr "" #: ../gtk/gtktextutil.c:60 msgid "LRM _Left-to-right mark" -msgstr "MDM _Maldekste-dekstrena marko" +msgstr "MDM Ma_ldekste-dekstrena marko" #: ../gtk/gtktextutil.c:61 msgid "RLM _Right-to-left mark" -msgstr "DMM _Dekstre-maldekstrena marko" +msgstr "DMM Dekstre-_maldekstrena marko" #: ../gtk/gtktextutil.c:62 msgid "LRE Left-to-right _embedding" @@ -2803,15 +2979,15 @@ msgstr "LRE Maldekstre-dekstrena _enprofundigo" #: ../gtk/gtktextutil.c:63 msgid "RLE Right-to-left e_mbedding" -msgstr "RLE Dekstre-maldekstrena en_profundigo" +msgstr "RLE Dekstre-_maldekstrena enprofundigo" #: ../gtk/gtktextutil.c:64 msgid "LRO Left-to-right _override" -msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena" +msgstr "LRO Maldekstre-dekstrena superreg_o" #: ../gtk/gtktextutil.c:65 msgid "RLO Right-to-left o_verride" -msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena _superrego" +msgstr "RLO Dekstre-maldekstrena superrego" #: ../gtk/gtktextutil.c:66 msgid "PDF _Pop directional formatting" @@ -2819,33 +2995,33 @@ msgstr "PDF _Puldirekta formatado" #: ../gtk/gtktextutil.c:67 msgid "ZWS _Zero width space" -msgstr "ZWS _Nullarĝa spaco" +msgstr "NLS Nullarĝa spaco" #: ../gtk/gtktextutil.c:68 msgid "ZWJ Zero width _joiner" -msgstr "ZWJ Nullarĝa _kunigilo" +msgstr "NLK Nullarĝa kunigilo" #: ../gtk/gtktextutil.c:69 msgid "ZWNJ Zero width _non-joiner" -msgstr "ZWNJ Nullarĝa _nekunigilo" +msgstr "NLNK Nullarĝa _nekunigilo" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1506 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1760 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" msgstr "Neatendita komenca marko \"%s\" sur linio %d signo %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:1596 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:1850 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" msgstr "Neatenditaj signaj datumoj sur linio %d signo %d" -#: ../gtk/gtkuimanager.c:2428 +#: ../gtk/gtkuimanager.c:2682 msgid "Empty" msgstr "Malplene" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:170 msgid "Volume" -msgstr "Laŭteco:" +msgstr "Laŭteco" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:172 msgid "Turns volume down or up" @@ -2857,7 +3033,7 @@ msgstr "Ŝanĝas la laŭtecon" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:181 ../gtk/gtkvolumebutton.c:184 msgid "Volume Down" -msgstr "Mallaŭtigi" +msgstr "Pli mallaŭte" #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:183 msgid "Decreases the volume" @@ -3710,106 +3886,101 @@ msgctxt "paper size" msgid "ROC 8k" msgstr "ROC 8k" -#: ../gtk/updateiconcache.c:492 ../gtk/updateiconcache.c:552 -#, c-format -msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" -msgstr "malsamaj idata-j trovitaj por simbole ligitaj '%s' kaj '%s'\n" - -#: ../gtk/updateiconcache.c:1374 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1370 #, c-format msgid "Failed to write header\n" msgstr "Malsukcesis skribi kapon\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1380 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1376 #, c-format msgid "Failed to write hash table\n" msgstr "Malsukcesis skribi haĉotabelon\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1386 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1382 #, c-format msgid "Failed to write folder index\n" msgstr "Malsukcesis skribi la indekson de dosierujoj\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1394 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1390 #, c-format msgid "Failed to rewrite header\n" msgstr "Malsukcesis reskribi kapon\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1488 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1484 #, c-format msgid "Failed to open file %s : %s\n" msgstr "Malsukcesis malfermi dosieron %s : %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1496 ../gtk/updateiconcache.c:1526 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1492 ../gtk/updateiconcache.c:1522 #, c-format msgid "Failed to write cache file: %s\n" msgstr "Malsukcesis skribi la kaŝdosieron: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1537 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1533 #, c-format msgid "The generated cache was invalid.\n" msgstr "La farita kaŝmemoro estis nevalida.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1551 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1547 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s, removing %s then.\n" msgstr "Ne eblis alinomi %s-n al %s: %s, tiuokaze forigante %s-n.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1565 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1561 #, c-format msgid "Could not rename %s to %s: %s\n" -msgstr "Eraro dum alinomado de \"%s\" al \"%s\": %s\n" +msgstr "Ne eblas alinomigi %s al %s: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1575 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1571 #, c-format msgid "Could not rename %s back to %s: %s.\n" msgstr "Ne povis alionomi %s retroe al %s: %s.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1602 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1598 #, c-format msgid "Cache file created successfully.\n" msgstr "Kaŝmemora dosiero sukcese kreita.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1637 msgid "Overwrite an existing cache, even if up to date" msgstr "Anstataŭigi ekzistantan kaŝmemoron, eĉ se ĝi estas ĝisdata" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1638 msgid "Don't check for the existence of index.theme" msgstr "Ne kontroli pri la ekzisto de index.theme" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1643 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1639 msgid "Don't include image data in the cache" msgstr "Ne inkluzivi bildodatumojn en la kaŝmemoro" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1644 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1640 msgid "Output a C header file" msgstr "Eligi C kapdoseiron" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1645 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1641 msgid "Turn off verbose output" msgstr "Elŝalti detalan eligon" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1646 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1642 msgid "Validate existing icon cache" msgstr "Certiĝi pri valideco de bildsimbola kaŝmemoro" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1713 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1709 #, c-format msgid "File not found: %s\n" msgstr "Dosiero ne trovita: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1719 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1715 #, c-format msgid "Not a valid icon cache: %s\n" msgstr "Ne estas valida bildsimbola kaŝmemoro: %s\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1728 #, c-format msgid "No theme index file.\n" msgstr "Neniu etos-indeks-dosiero.\n" -#: ../gtk/updateiconcache.c:1736 +#: ../gtk/updateiconcache.c:1732 #, c-format msgid "" "No theme index file in '%s'.\n" @@ -4025,170 +4196,170 @@ msgstr "Paŭzo; rifuzo de taskoj" msgid "Rejecting Jobs" msgstr "Rifuzataj taskoj" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2778 msgid "Two Sided" msgstr "Du flankoj" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2779 msgid "Paper Type" msgstr "Tipo de papero" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2780 msgid "Paper Source" msgstr "Fonto de papero" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2784 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2781 msgid "Output Tray" msgstr "Eliga pleto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2785 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2782 msgid "Resolution" msgstr "Distingivo" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2786 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2783 msgid "GhostScript pre-filtering" msgstr "Pra-filtrado de GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2795 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2792 msgid "One Sided" msgstr "Unu-flanke" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2797 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2794 msgid "Long Edge (Standard)" msgstr "Longa rando" #. Translators: this is an option of "Two Sided" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2799 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2796 msgid "Short Edge (Flip)" msgstr "Mallonga rando (turni)" #. Translators: this is an option of "Paper Source" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2801 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2803 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2811 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2798 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2800 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2808 msgid "Auto Select" msgstr "Elekti aŭtomate" #. Translators: this is an option of "Paper Source" #. Translators: this is an option of "Resolution" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2805 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2807 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2809 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2813 -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3309 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2802 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2804 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2806 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2810 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3306 msgid "Printer Default" msgstr "Defaŭlta presilo" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2815 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2812 msgid "Embed GhostScript fonts only" msgstr "Enigi nur literarojn de GhostScript" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2817 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2814 msgid "Convert to PS level 1" msgstr "Konverti al PS-nivelo 1" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2819 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2816 msgid "Convert to PS level 2" msgstr "Konverti al PS-nivelo 2" #. Translators: this is an option of "GhostScript" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2821 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2818 msgid "No pre-filtering" msgstr "Neniu pra-filtrado" #. Translators: "Miscellaneous" is the label for a button, that opens #. up an extra panel of settings in a print dialog. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2830 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:2827 msgid "Miscellaneous" msgstr "Aliaĵoj" #. Translators: These strings name the possible values of the #. * job priority option in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 msgid "Urgent" msgstr "Urĝa" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 msgid "Medium" -msgstr "Meza" +msgstr "Meze" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3533 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3530 msgid "Low" -msgstr "Malalta" +msgstr "Malalte" #. Cups specific, non-ppd related settings #. Translators, this string is used to label the pages-per-sheet option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3557 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3554 msgid "Pages per Sheet" msgstr "Paĝoj po folio" #. Translators, this string is used to label the job priority option #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3594 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3591 msgid "Job Priority" msgstr "Taskprioritato" #. Translators, this string is used to label the billing info entry #. * in the print dialog #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3605 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3602 msgid "Billing Info" msgstr "Paginformoj" #. Translators, these strings are names for various 'standard' cover #. * pages that the printing system may support. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "None" msgstr "Neniu" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Classified" msgstr "Klasifikita" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Confidential" msgstr "Konfidenca" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Secret" msgstr "Sekreto" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Standard" msgstr "Standarda" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Top Secret" msgstr "Sekretege" -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3620 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3617 msgid "Unclassified" msgstr "Nekategoriigite" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the front cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3655 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3652 msgid "Before" msgstr "Antaŭ" #. Translators, this is the label used for the option in the print #. * dialog that controls the back cover page. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3670 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3667 msgid "After" msgstr "Post" @@ -4196,14 +4367,14 @@ msgstr "Post" #. * a print job is printed. Possible values are 'now', a specified time, #. * or 'on hold' #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3690 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3687 msgid "Print at" msgstr "Presi je" #. Translators: this is the name of the option that allows the user #. * to specify a time when a print job will be printed. #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3701 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3698 msgid "Print at time" msgstr "Presi je tempo" @@ -4211,7 +4382,7 @@ msgstr "Presi je tempo" #. * size. The two placeholders are replaced with the width and height #. * in points. E.g: "Custom 230.4x142.9" #. -#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3736 +#: ../modules/printbackends/cups/gtkprintbackendcups.c:3733 #, c-format msgid "Custom %sx%s" msgstr "Propra %sx%s" @@ -4315,6 +4486,32 @@ msgid "" msgstr "" "Malsukcesis ŝargi bildon \"%s\": kialo nekonata, eble korupta bilda dosiero" +#~ msgid "Received invalid color data\n" +#~ msgstr "Ricevis nevalidajn kolordatumojn\n" + +#~ msgid "Error loading icon: %s" +#~ msgstr "Eraro dum ŝargado de piktogramo: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not find the icon '%s'. The '%s' theme\n" +#~ "was not found either, perhaps you need to install it.\n" +#~ "You can get a copy from:\n" +#~ "\t%s" +#~ msgstr "" +#~ "Ne povis trovi la piktogramon \"%s\". Nek la etoso \"%s\"\n" +#~ "estis trovita, eble vi bezonas instali ĝin.\n" +#~ "Vi povas ricevi kopion de:\n" +#~ "\t%s" + +#~ msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\"" +#~ msgstr "Ne eblas trovi bilddosieron en bildermapa vojindiko: \"%s\"" + +#~ msgid "This function is not implemented for widgets of class '%s'" +#~ msgstr "Tiu funkcio ne ekzistas por fenestraĵo de klaso \"%s\"" + +#~ msgid "different idatas found for symlinked '%s' and '%s'\n" +#~ msgstr "malsamaj idata-j trovitaj por simbole ligitaj '%s' kaj '%s'\n" + #~ msgid "X screen to use" #~ msgstr "X-ekrano uzota" @@ -4330,6 +4527,15 @@ msgstr "" #~ msgid "Written by" #~ msgstr "Verkita de" +#~ msgid "Select A File" +#~ msgstr "Elekti dosieron" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Aldoni" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "Fo_rigi" + #~ msgid "Error creating folder '%s': %s" #~ msgstr "Eraro dum kreado de dosierujo \"%s\": %s" @@ -4527,22 +4733,22 @@ msgstr "" #~ msgstr "La GIF-bildformato" #~ msgid "Invalid header in icon" -#~ msgstr "Nevalida kapo en ikono" +#~ msgstr "Nevalida kapo en piktogramo" #~ msgid "Not enough memory to load icon" -#~ msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ikonon" +#~ msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi piktogramon" #~ msgid "Icon has zero width" -#~ msgstr "Ikono havas nulan larĝecon" +#~ msgstr "Piktogramo havas nulan larĝecon" #~ msgid "Icon has zero height" -#~ msgstr "Ikono havas nulan altecon" +#~ msgstr "Piktogramo havas nulan alton" #~ msgid "Compressed icons are not supported" -#~ msgstr "Densigitaj ikonoj ne estas subtenataj" +#~ msgstr "Densigitaj piktogramoj ne estas subtenataj" #~ msgid "Unsupported icon type" -#~ msgstr "Nesubtenata ikona tipo" +#~ msgstr "Nesubtenata piktograma tipo" #~ msgid "Not enough memory to load ICO file" #~ msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi ICO-dosieron" @@ -4575,7 +4781,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ne povis malkodi bildon" #~ msgid "Transformed JPEG2000 has zero width or height" -#~ msgstr "Transformita JPEG2000 havas nulan larĝecon aux altecon" +#~ msgstr "Transformita JPEG2000 havas nulan larĝecon aux alton" #~ msgid "Image type currently not supported" #~ msgstr "Bilda tipo nuntempe ne subtenata" @@ -4609,7 +4815,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ne povis krei memoron por ŝargi JPEG-dosieron" #~ msgid "Transformed JPEG has zero width or height." -#~ msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝecon aŭ altecon." +#~ msgstr "Transformita JPEG havas nulan larĝecon aŭ alton." #~ msgid "" #~ "JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be " @@ -4634,7 +4840,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ne povis krei memoron por kunteksta bufro" #~ msgid "Image has invalid width and/or height" -#~ msgstr "Bildo havas nevalidan larĝecon kaj/aǔ altecon" +#~ msgstr "Bildo havas nevalidan larĝecon kaj/aǔ alton" #~ msgid "Image has unsupported bpp" #~ msgstr "Bildo havas nesubtenatajn bilderbitojn" @@ -4741,7 +4947,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "PNM-dosiero havas bildlarĝecon de 0" #~ msgid "PNM file has an image height of 0" -#~ msgstr "PNM-dosiero havas bildaltecon de 0" +#~ msgstr "PNM-dosiero havas bildalton de 0" #~ msgid "Maximum color value in PNM file is 0" #~ msgstr "Maksimuma kolora valoro en PNM-dosiero estas 0" @@ -4853,10 +5059,10 @@ msgstr "" #~ msgstr "Ne povis akiri bildlarĝecon (malbona TIFF-dosiero)" #~ msgid "Could not get image height (bad TIFF file)" -#~ msgstr "Ne povis akiri bildaltecon (malbona TIFF-dosiero)" +#~ msgstr "Ne povis akiri bildalton (malbona TIFF-dosiero)" #~ msgid "Width or height of TIFF image is zero" -#~ msgstr "Larĝeco aŭ alteco de TIFF-bildo estas nul" +#~ msgstr "Larĝeco aŭ alto de TIFF-bildo estas nul" #~ msgid "Dimensions of TIFF image too large" #~ msgstr "Dimensioj de TIFF-bildo tro grandaj" @@ -4892,7 +5098,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Bildo havas larĝecon nul" #~ msgid "Image has zero height" -#~ msgstr "Bildo havas altecon nul" +#~ msgstr "Bildo havas alton nul" #~ msgid "Not enough memory to load image" #~ msgstr "Sen sufiĉa memoro por ŝargi bildon" @@ -5022,6 +5228,9 @@ msgstr "" #~ msgid "_Folder name:" #~ msgstr "_Dosierujnomo:" +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "K_rei" + #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames" #~ msgstr "La dosiernomo \"%s\" enhavas simbolojn nepermesatajn en dosiernomoj" @@ -5053,6 +5262,9 @@ msgstr "" #~ msgid "_Rename" #~ msgstr "_Alinomi" +#~ msgid "_Selection: " +#~ msgstr "_Elektaĵo: " + #~ msgid "" #~ "The filename \"%s\" couldn't be converted to UTF-8. (try setting the " #~ "environment variable G_FILENAME_ENCODING): %s" @@ -5085,7 +5297,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Aparato:" #~ msgid "Disabled" -#~ msgstr "Malŝaltita" +#~ msgstr "Elŝaltite" #~ msgid "Screen" #~ msgstr "Ekrano" @@ -5094,7 +5306,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "Fenestro" #~ msgid "_Mode:" -#~ msgstr "Reĝimo:" +#~ msgstr "_Reĝimo:" #~ msgid "Axes" #~ msgstr "Aksoj" @@ -5118,13 +5330,13 @@ msgstr "" #~ msgstr "Y-klino:" #~ msgid "_Wheel:" -#~ msgstr "Rado" +#~ msgstr "_Rado" #~ msgid "none" #~ msgstr "neniu" #~ msgid "(disabled)" -#~ msgstr "(malŝaltita)" +#~ msgstr "(elŝaltita)" #~ msgid "(unknown)" #~ msgstr "(nekonata)" @@ -5283,7 +5495,7 @@ msgstr "" #~ msgstr "%Y" #~ msgid "Accelerator|Disabled" -#~ msgstr "Malŝaltita" +#~ msgstr "Elŝaltite" #~ msgid "progress bar label|%d %%" #~ msgstr "%d %%" -- 2.30.2